译文
风雨凄凄中的含露台,寒风萧瑟中的迎风馆。
满怀忧思的女子凭靠着走廊的栏杆,她内心的悲哀直通霄汉。
她坐下来抚弦悲泣,独自对着孤灯声声长叹。
丈夫长久地在外服役,自己守志不渝度过了无数个早早晚晚。
歌一曲《秋水》表明自己光明磊落的心志,弹一曲《采菱》抒发对他的依恋牵挂。
注释
含露台:与下句“迎风馆”均为台阁宫馆之名,在关中。
御:凭靠。
棂(líng)轩:有窗格的长廊。
彻:通。云汉:天河,银河。
徭:一作“遥”。
耿介:正直,忠贞,专一。
昏旦:日夜
学之所知,施无不达。世人读书者,但能言之,不能行之,忠孝无闻,仁义不足;加以断一条讼,不必得其理;宰千户县,不必理其民;问其造屋,不必知楣横而悦竖也;问其为田,不必知稷早而黍迟也;吟啸谈谑,讽咏辞赋,事既优闲,材增迂诞,军国经纶,略无施用;故为武人俗吏所共嗤诋,良由是乎?
夫学者所以求益耳。见人读数十卷书,便自高大,凌忽长者,轻慢同列;人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以学自损,不如无学也。
古之学者为己,以补不足也;今之学者为人,但能说之也。古之学者为人,行道以利世也;今之学者为己,修身以求进也。夫学者犹种树也,春玩其华,秋登其实;讲论文章,春华也,修身利行,秋实也。